index introductio imagines partitura exemplar translatio e-mail

CTH 345.I.2

Citatio: E. Rieken et al (ed.), hethiter.net/: CTH 345.I.2 (TX 2012-06-08, TRde 2009-08-30)



§ 2'
3
--
3
B
4
--
4
B
Vs. I 2' [ ... ] Vs. I 3' Ú-UL e-ez-za-a[t- ... ]
5
--
5
B
Vs. I 3' [ ... ] Vs. I 4' [š]a-ne-ez-z[i ... ]
6
--
6
B
Vs. I 4' [ ... ] Vs. I 5' [E]GIR-pa me-mi-i[š-ke- ... ]
7
--
7
B
Vs. I 5' [ ... ] Vs. I 6' [ar-ḫ]a mar-x[ ... ]
8
--
8
B
Vs. I 7' [ ... r]a-x[ ... ]
9
--
[ ... ]x[ ... ]
9
B
Vs. I 8' [ ... ]x[ ... ]
B
Vs. I bricht ab.
§ 2'
3 -- Der Wettergott [ ... ] zurück z[u ... ]1
4 -- [ ... ] a[ß ... ] nicht.
5 -- [ ... e]rstklassi[g ... ]
6 -- [ ... an]twor[tet... ]
7 -- [ ... for]t [ ... ]2
8 -- [ ... ]
9 -- [ ... ]
1
Vgl. Haas, Literatur 2006, 164, für eine Ergänzung: „[Da hub] Tarhun [wiederum zu Istanu zu sprechen an.]“ Ähnlich Pecchioli Daddi – Polvani 1990, 155: „Il dio della tempesta [prese a dire al dio Sole]:“.
2
Vgl. Haas, Literatur 2006, 164, für die folgende Ergänzung des Abschnitts: „[‘Warum] speist [du] nicht? [Das Brot auf dem Tisch ist] wohlschmeckend.’ [Istanu hub an, zu Tarhun] zu spre[chen: ...]“.

Editio ultima: Textus 2012-06-08; Traductionis 2009-08-30